zthhg

MANAGING REMOTE TRANSLATION TEAMS

Managing multiple localization projects and people can be hard. It can be overwhelming in fact. But trying to coordinate remote translators and contributors working over different time zones to come together and achieve a common goal is certainly achievable with the right tools, like a Translation Management Software.

 

Just think about game changers like Skype, Slack, Asana and Trello. International teams would probably never get their projects off of the ground without them. And that’s when everyone’s speaking the same language.

 

It goes without saying then, that before any company embarks on the quantum task of localizing their website, mobile app, software, or video game to multiple global audiences; they’re going to need a pretty robust Translation Management Software program in place first.

CHALLENGE

Considering this challenge, these aspects and questions are my main focus when looking into a possible solution. 

Default Title

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisi cing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut abore et dolore magna

Default Title

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisi cing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut abore et dolore magna

Default Title

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisi cing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut abore et dolore magna

Default Title

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisi cing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut abore et dolore magna

Subject Details

CROWDIN

CLASSIFICATION

  • Tea
  • Milk
  • UNIQUE FEATURES

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.

    STAT

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.

    COMPETITORS

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.

    OBJECTIVE